Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

dutcheez’s diary

通勤電車で英語の勉強をしよう!

1.5.1 英語放送 スクリプト編: 京阪神私鉄 (京都・大阪・神戸の各市営) 韻をふむ案内

英語教室
関西も負けていませんよ!ということで, 関西私鉄の英語放送スクリプトです。
 
関西ではクリステルチアリ氏の起用が少ないです。(東京っぽいもんはいらん, そんな感覚でしょうか) とはいえ, ご本人は兵庫県のご出身。神戸市営地下鉄の一路線を担当されています。ほかにもあるのかな。
 
 

 

残念ながら動画がみあたりません・・・
(1) 近鉄京都駅までの乗車券で 地下鉄京都駅までご乗車になりますと, 追加運賃が必要です。(かつては不足運賃といっていた)
If you have a Kintetsu ticket to Kintetsu Kyoto station, and get off at Subway Kyoto station, an additional fare is required.
 
竹田駅停車中に入る一節。観光で奈良から京都へ近鉄を利用している英語話者向けの注意喚起。なんで同じ駅に行くのに運賃が違うんだ!っていう主張もわからなくもありません。観光都市京都においては, 実に様々な交通機関が入り込んでいて, わかりにくさMAXだと思います。
 
鉄道: 市営・JR・京阪・阪急・叡電 (えいでん)・京福(嵐電: らんでん)
バス: 市営・京都バス・京阪バスヤサカバスJRバス・等々 
ひとつひとつ料金形態が違うとややこしいですよね。
 
宿泊施設で税金をとり, 宿泊期間の交通機関無料チケットを配付するジュネーブのやり方を検討してもらうことはできないだろうか。 
 
 

(2) 乗り換え関連 上記動画の17:54
The next stop is Kyoto, station number K eleven. Please change here for the Shinkansen and JR lines.
The next stop is Shijo, station number K zero-nine. Please change here for the Hankyu line.

 

 

The next stop is Karasuma Oike, station number K zero-eight. Please change here for the Subway Tozai Line.
 
関西の地下鉄に共通して言えること 
・東京の東西線とは語順が逆
・駅番号を読むのが通例
・駅名は英語読みが多い(日本語読みをしない)
・基本的には到着時の英語放送が入らない
 
 
NineとLineが韻を踏んでいて(Nine rhymes with Line), 個人的にはすごい好きです。
 
韻をふむ場所が京都市内にかつてもうひとつありました。
京阪・出町柳到着時 (2008年ごろ)
"For Ohara, Kurama, and Mt. Hiei,
please change here to the Eizan Railway."
 
小さいことですが, こういうところに作成者のセンスを感じます。いいね ^-^ b 
動画をみつけました、こちらをご覧ください:
13:15 「次は出町柳です」

 
★Hyundai
Rhyme関連でもうひとネタ。
鉄道とは全く関係ないのですが, 韻をふむことに驚きを覚えた例を紹介します。
 
Hyundaiというクルマがありますね。韓国車。
ひゅんだい または漢字名の「現代」と日本では読みますが, 英語ではなんと読むでしょうか? 確か, 韓国では ひょんで と読むと聞きました。
 
アメリカではなぜか y が消えて はんでー と読みます。
イギリス等で y を読む人がいて はいあんでー と読む人もいるようです。
 
日曜に俺のHyundaiで君を連れ出す 的な歌詞が入った曲があります。

"Weird Al" Yankovic - Whatever You Like

 2:10
You like my Hyundai? See my Hyundai?
I can take you to see your cousin Phil next Sunday

元ネタはT.I. の Whatever You Like という曲です。
有名な曲のパロディをおもしろおかしく作り続ける歌手, Weird Al さん。
Hyundai rhymes with Sunday. (ヒュンダイはサンデーと韻をふむ)
つい最近知った驚きでした。
 
 

次駅案内(梅田駅を例に) 上記動画の13:05
次は梅田 梅田 谷町線 四つ橋線 JR線 阪急線 阪神線は乗り換えです。(出口は右側です)
The next station is Umeda, station number M16. Please change here for the Tanimachi, Yotsubashi, JR, Hankyu, and Hanshin lines
(北行の場合は四ツ橋線の案内がない)
 
終点到着時
(江坂駅・千里中央直通)上記動画にはありません
Esaka Station, station number M11. This train is bound for Senri-chuo. Thank you for taking the subway.
(新大阪到着時)21:00
This is the final stop. Shin Osaka, station number M13. Please change here for the Shinkansen and JR lines. Thank you for taking the subway.
 
乗り換えられる先が複数ある場合には ちゃんと複数形になっています。
 
8:39
The next station is Shin Nagata, station number S zero-nine. Please change here for the Kaigan Line and JR Line.
 
9:12
Attention passengers: If you find a suspicious package of(?) the train or in the station, do not touch it and immediately inform a train or station attendant. Thank you.
 
なんで of なんやろ? それとも off だろうか? 意味はわかるけど文法的に正しいかは不明。検索によって出てくる前置詞の頻度は
ON > IN > AT の順でした。
suspicious package of the trainで検索をかけてみてください。
 
海岸線のみクリステルチアリ氏担当。駅名は日本語読み, ただしハーバーランドはHarborlandと言っています。ちなみにハーバーを Harbor と綴るのはアメリカ英語。イギリスでは Harbour と綴ります。
 
 
関西の私鉄編, もう少し続きますよ。
 
↓次の記事↓

↓目次へもどる↓

Sponsored Links

 

 

Google カスタム検索