Learn English with FUN!

日常生活で英語を楽しく学ぼう!英語習得したらアメリカでドライブ!

おかげさまで記事数がもうすぐ400に到達します!

1.2.3 常磐線ひたち・ときわ 英語放送スクリプト/条件付き自由席

座席の上には, 普通車グリーン席のようなランプが灯されています。
 
赤が「空き」
黄色が「もうすぐ人がくるよ」
緑が「埋まっている」
 
を表すのですが, 僕にはこれが逆に思えて仕方ありません。
乗務員目線で この人はきっぷ持ってる, OK を表す意味で「緑」,
この人はきっぷ持ってないからダメ「赤」を表すみたいですけど・・・
 
「空いているところには座ってくれていいよ」
 
というのはドイツ式の合理的な考えがあって僕は好きです。
新幹線のように指定席ガラ空きなのに自由席いっぱい・・・なんて場合には僕は扉近くの部分(いわゆるデッキ)の床に座ることにしています。
 
ドイツでは予約区間が座席の上に表示されているので, 常磐線特急のように「黄色 = もうすぐ人がくるよ」よりも情報が正確です。「空いている」を表す場合はドイツ語で
 
ggf. freigeben
 
って書いてあります。ggf.って何やねん。
スマホなどなかった当時のことです。その場では意味がわからないので, 宿に戻ってからぐぐりました。
 
ggf. freigeben = gegebenenfalls freigeben 
(げげーべねんふぁるつ・ふらいげーべん) 
とはドイツ語で「場合によっては自由開放」ということらしい。なるほどなあ。
 
かろうじて読める freigeben (空いている・与える) だけ読んで「自由席かなぁ, なんか言われたらどこう」てな感じ。これが実は正解でした。座席ひとつひとつの上に電光掲示板があって, そこに文字が記載されます。
 
 
ということで, このシステムが初めて日本で導入されたのが ひたち&ときわ。
 
ggf. freigeben のシステムを英語放送で説明するとこんな感じになるみたいです。
 2017年秋頃の放送変更に対応しました。
 

 

ときわ号のアナウンス

Ladies and gentlemen, welcome aboard the Tokiwa limited express bound for Katsuta.

We will be stopping at ****.
 

 2017年秋頃からの放送

 
Passengers without a seat reservation or a limited express ticket may sit in seats displayed in a red lamp.
 
However, even though the seat is currently vacant, it may have been reserved for a later part of the journey by another passenger. If so, the seat lamp will turn yellow before arriving at the station where that passenger will board; and we ask you to please give up your seat at that time. 
 

旧放送  2017年秋頃まで

 
All seats on this train are reserved.
Passengers without seat reservations may use vacant seats, which can be found with lights above the seat.
 
The fee for tickets purchased on board will be different from those purchased at the stations.
To know more about our service, please read the information in front of your seat.
 

昔から変わらない部分 

Car 5 is for passengers with green car reservations.
Restrooms are available in cars 1, 3, 5, 7, and 9. 
Please do not smoke in this train. 
If you wish to use a mobile phone, please go to the end sections near the doors.
The next stop will be Tsuchiura. We wish you a pleasant journey. Thank you.
 
 

 

結局は座席前の案内を読め!!ってことらしい。笑
 

 

「※」が入った英語: 座席前の英語案内

 
「座席前の案内」に何が書いてあるかというと・・・
 
※HITACHI and TOKIWA are Limited Express trains, and all seats are reserved. 
※If you boarded without a reservation ticket, you may use a vacant seat. 
※But if a passenger with a reservation ticket for that seat comes on board, please move to another seat. Please check the color of the light above the seat. 
※The information given by the color of the light is shown on the right part of this sticker. 
※The color of the light may change if there is a change in the status of the reservation.
 
 いちおう写真を貼り付けておきます。

※「こめじるし」が英語に使われているの初めてみました。笑ってしまいました。

f:id:dutcheez:20150913233136j:plain

<コメント>
・you may ってなんか高圧的ですね・・・というのはさておき
・会話じゃないのでBut から文章を始めないでください
 
参考: 文頭にきてはいけないもの

 

批判した後は改善提案・・。僕ならこう書きます
Passengers with reservation tickets take priority in all seats on Limited Express Hitachi & Tokiwa.
 
Passengers without seat reservation tickets:
Please use a vacant seat indicated with red lights above. If the indicator turns yellow or green, we kindly ask you to move to another seat with red indicators. Details of the indicator are shown at right. Thank you for your cooperation.
  
↓次の記事へ↓

↓目次へもどる↓

Sponsored Links