dutcheez’s diary

通勤電車で英語の勉強をしよう!

番外編5: ヨーロッパの都市名の英語読み

英語を使う上でややこしいのがヨーロッパの都市名が英語読みなされる場合です。
 
英語でない都市は場合によって英語に訳されていきます。
何が訳されていて, 何がそのままなのか規則性は見当たらないので,
各論的に覚えておくしかありません。
 
 
日本語であれば発音通りにカタカナで読みますが, 英語は綴りをがらっと変えてしまう場合があります。
 
 
地図上でみておもいつくところをざっとあげていくと・・・
 
原語    日本語    英語    読み方 
ドイツ
Köln     ケルン      Cologne   コローン
München  ミュンヘン  Munich    ミュニック
Bayern   バイエルン  Bavaria  ババリア
 
ただしバイエルン・ミュンヘンが 英語では Bavaria Munich になるかといえばそうではなく
FC Bayern Munich (バイエルン・ミュニック)になるみたい。

FC Bayern Munich - Wikipedia, the free encyclopedia

英語版Wikipediaの上から3行だけ読んでいただきたいのですが, 
 
*** 引用 (Quote): ******
Fußball-Club Bayern München e.V., commonly known as FC Bayern MünchenFCBBayern Munich, or FC Bayern, is a German sports club based in MunichBavaria
*** 引用終 (End Quote) ****
 
筆者訳
正式名称”Fußball-Club Bayern München e.V." というドイツのクラブチームはFCバイエルン・ミュンヘン, FCB, バイエルン・ミュニック, FCバイエルンなどといった名前でも知られていますが, ミュニック・ババリアを本拠地に置いています。
 
 
クラブ名はなんか言い方がいっぱいあるけど地名は Munich, Bavaria となっていることが確認できます。(英語って難しい・・・)
 

 

 
スイス
公用語が4つもあったら大変だね・・・。
                  日                    英   読み方
Zürich (独)   チューリッヒ  Zurich   ズアリック
Genève (仏)   ジュネーブ   Geneva   ジャニーバ (ドイツ語はGenf  ゲンフ)
Bern (独)  ベルン     Bern     バーン        (フランス語は Berne)
Luzern (独)     ルツェルン     Lucerne   ルサーン
Basel (独)      バーゼル   Basel          バーゾ    (フランス語はBâle バール)
 
Bern は de facto capital of Switzerland とWikipedia に書いてありました。de facto は「事実上」という意味のラテン語
↓リンク↓

 
オランダ
Den Haag デン・ハーグ The Hague  ザ・ヘイグ
 
Bruxelles (仏) ブリュッセル Brussels ブラッソルス
Brussel (蘭)
 (この場合は仏蘭ともにブリュッセルなので, 日本語もブリュッセルと発音)
 
Antwerpen(蘭) アントワープ Antwerp アントワープ 
Anvers(仏)
 (※日本語はアントウェルペンとも, アンヴェールとも読まない。中立の立場で発音しているみたい)
 
 
イタリア
伊    日    英   読み方
Torino     トリノ      Turin   テュリン
Roma       ローマ       Rome   ローム
Venezia  ベネチア   Venice  ヴェニス
Milano    ミラノ   Milan    ミラン
Genova  ジェノバ   Genoa  ジェノウア
Firenze     フィレンツェ Florence  フローレンス
Napoli      ナポリ    Naples  ネイプルズ
 
 
フランスはほとんどが綴り通りの発音違いで済むところ, イタリアはなぜか綴りも違えば全く別の単語に置き換わる傾向が強いようです。
 
ニュースとか聞いてても全然違うやん!どこやねん!!
 
って思ってました。一度リストにしてみたかったのです。参考になれば幸いです。
 
 
 
***追記 9−20−15***
ヨーロッパではないけれど, J から始まる都市名も全然読み方が変わりますよ。
 
Johannesburg ヨハネスブルグ 英語読み: ジョハネスバーグ
Jerusalem イェルサレム 英語読み: ジェルーザレム
 
先日の洪水が起きた常総市 (Joso) のことをCNNj のアナウンサーは ジョーゾー って言ってました。s はわりと濁って発音することが多いみたいです
 *************
 
 
 
↓次の記事へ↓

↓目次へもどる↓

 

 

Google カスタム検索