Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

dutcheez’s diary

通勤電車で英語の勉強をしよう!

4.1.3 本場の案内放送: 「降りる」のに"Get Off" が使われにくい理由

英語教室
これだけ公共交通機関のアナウンスばかりをブログで特集していたら, こんな事象がでてきました。
 
ネイティブが使う表現で, 「列車を降りる」ことを表現するのに Get off がでてこない 
 

 

 
 
話し言葉ならいくらでも出てくるのに
公共性が高いところではぱたっとなくなる。
 
 
 
Watch your step as you EXIT.
 
You must OFFBOARD, wait at the arrival platform for the next SFO train. (サンフランシスコBART)
 
Ladies and gentlemen, this is the last stop of this train, everyone please LEAVE the train. Thank you for riding MTA, New York City transit. (ニューヨーク市地下鉄)
 
Please disembark here for *** (東京ディズニーランド)
 
GET OFF のかわりに出てくる用語
・EXIT
・OFFBOARD
・LEAVE
・DISEMBARK
 
こいつらは出てくるのにGet Off が公共のアナウンスの場ででてこない。
話すときは使いますよ。けど公共の場で出てこない。
何か合理的な理由があるかなぁとおもって辞書を調べてみました。
 
通常の意味のほかにも, 口語表現としてこんな意味がみつかりました 
 
**** 上記のサイトより引用 **** begin quote ****
9. (intr, adverb) to become high on or as on heroin or some other drug
10. get off with  Brit to establish an amorous or sexual relationship with
*********** end quote ****  引用終 *****
 
筆者訳 
9・ヘロイン等の薬物を吸って, ふわーってなる (become high) こと
10・(英) 色っぽい/性的な関係をもつこと
 
 
なあるほど
 
そりゃあアナウンスを作る方も気をつけるわねぇ。
"Please get off here" とか言った上で揚げ足をとるひとが出てきたらそりゃぁ大変だ
 
 
 
・・・とはいいつつも, 反例はすぐに出てくるかもしれません。
あくまでも一個人の推測ですのでご了承ください。
 
 
↓次の記事へ↓

↓目次へもどる↓

 
 
 
 
 

Google カスタム検索