dutcheez’s diary

通勤電車で英語の勉強をしよう!

Google カスタム検索

18-3 「君の名は。」で英語の勉強:かたわれどき = Magic Hour

Magic Hour:  かたわれどき

 

音楽 スパークル / Sparkle に乗せて語られる、泣けるワンシーン。

黄昏(たそがれ)、誰そ彼、彼誰そ という一連の古語は確かに高校で習った覚えがあります。

直訳では twilight (トワイライト)。

字幕版はtwilight (kataware-doki) となっていました。

 

かたわれどき という特別な語感を醸し出すには twilight では少し威力に欠ける・・・ ってことで 吹替版では Magic Hour と訳されたのでしょう。

 

吹替版は アニメの映像と同じ長さで話さないといけないため 訳も役も大変。音節が素晴らしく整っています。日本語版と英語版, 聞き取ったままに文字に起こしました。

 

役者になったつもりで 声に出して読んでみてください

できれば、映画をYouTube や 現物で買って、いつでも巻き戻し/早送りができる環境を整えてください・・

 

PCで見られている方・・・BGMも用意しておきました

 

=======================

 

みつは

T: Mitsuha.

 

たきくん たきくん たきくんがいる たきくん

M: Taki, Taki, you're really here, Taki!

 

おまえに会いにきたんだ 大変だったよ おまえすげー遠くにいるから 

T: I came all this way to see you, which wasn't easy, since you are pretty far away.

 

あ、でも どうやって? わたし あのとき

M: How is that even.... because back then...

 

みつはの 口噛み酒を飲んだんだ

T: Well, I drank some of your kuchikamizake.

 

え あ あ、あれを飲んだ

M: Huh???? Y-you drank that!?

 

T: Yeah..?

 

ばか! ヘンタイ!

M: STUPID!! PERVERT!!!

そーだ それに あんたわたしの胸さわったやろ

YEAH, THAT'S RIGHT, YOU WE'RE TOUCHING MY BOOBIES, WEREN'T YOU?

 

どうしてそれを!!

T: Wha.. How do you even know that?

 

よつは がみとったんやからね!

M: Because Yotsuha saw you!

 

あーごめん、すまん つい 1回だけだって

T: I just... I couldn't help myself!! It was just the one time. 

 

1回だけ? 

M: Just the one time? ..... mmm.

何回でも同じや、あほ。

HOW MANY TIMES ISN'T THE ISSUE!!

 

すまん

T: Sorry...

あ、これ

M: Wait... is that..?

 

おまえさー 知り合う前に 会いに来るなよ わかるわけねーだろ、ほら。

3年おれが持ってた 今度はみつはが持ってて

T: Oh, yeah it's yours, but you visited before I knew you, so I didn't know who you were. Here, I kept it for three years. But I think it's time you got it back. 

 

////////////

 

 

どーかな

M: Whaddya think?   (What do you think?)

悪くないかな

T: Oh, well, It's not bad.

 

思ってないでしょ!!  ほんっと、この男は!!

M: Oh, you're lying!!!  Why do you gotta be like that?

 

(laughter)

 

みつは、まだやることがある。 聞いて。

T: Hey Mitsuha, you still have a lot to do.... Listen.

 

きた

M: It's coming... 

大丈夫、まだきっと間に合う

T: Don't worry, you still have enough time.

やってみる あ、かたわれどきがもう

M: I'll do my best. It looks like Magic Hour is almost.... 

 

終わる なーみつは、目が覚めても忘れないようにさ 名前書いとこうぜ ほら。

T: ... Over. Hey, Mitsuha, just so we don't forget things when we wake up, let's write down our names.... Here.

 

-------zap---------

 

え、みつは

T: Mitsuha.

おい みつは

Hey, Mitsuha?

 

言おうと思ったんだ おまえが世界のどこにいても おれが必ずもう一度会いに行くって。

君の名前は みつは 大丈夫 覚えてる  みつは みつは みつは 名前はみつは 君の名前は。。

T: I was planning to tell you, that wherever you are in the world, I swear that I'll find you again, no matter what.

Your name is Mitsuha. It'll be okay, I'll remember. Mitsuha, Mitsuha, Mitsuha, your name is Mitsuha. Your name is.... 

 

おまえは誰だ?

WHO  ARE  YOU.....  ??

おれはどうして ここにきた?

... and WHAT DID I EVEN COME HERE FOR???

あいつに会うためにきた 助けるためにきた 生きていて欲しかった!

I came..... I came all this way to see her. I came to save her. I wanted her to be alive! 

誰だ 誰、 誰に会いにきた?

Who was it again? Who? Who did I come to see?

 

大事なひと

Someone precious.

忘れたくないひと

Someone I don't want to forget.

忘れちゃダメなひと

Someone I shouldn't!

 

誰だ? (x4)

Who was it?

WHO WAS IT?

WHO???

WHO???

名前は!!

WHAT'S YOUR NAME??

 

たきくん たきくん たきくん

M: Taki, Taki, Taki.

大丈夫 覚えてる 絶対に忘れない たきくん たきくん

It'll be fine, I remember. I'll never forget. Taki, Taki. 

君の名前は たきくん!

YOUR NAME IS TAKI!

 

****

 

ねえ あなたは誰?

M: Hey, who are you?

 

誰 だれ あの人は誰?

Who, who? Who is he?

 

大事なひと

Someone precious.

忘れちゃダメなひと

Someone I shouldn't forget.

忘れたくなかったひと

Someone I didn't want to!

 

誰 だれ きみは誰?

Who, who? Who are you?

君の名前は?

What's your name??

 

あ 割れてる!

・・・(gasp: 無声、息を飲む)

 

目が覚めても忘れないようにさ 名前書いとこうぜ

T: So that we don't forget things when we get up, let's write down our names.

 

「すきだ」

 

これじゃ 名前 わかんないよ

M: Reading this... doesn't help. I don't even know your name. 

 

 ===================

単語

pervert  ヘンタイ(性的に)

boobies / boobs おっぱい。2個あるから常に複数形

 「ど田舎」 のスラング boonies とはたった1文字違い

 

swear  神に誓って、ゼッタイ。 

  かなり語気の強い言葉で absolutely なんかよりもはるかに強い, ゼッタイ。

  「神に誓う」とは日常生活で宗教を意識することが少なくなった日本では想像しがたいが, かなり高度なものらしい

 

laughter: 笑い・・ 不可算名詞なので複数形は無い。はず。

  Sparkle 英語版の歌詞では laughters of yours と歌われている

     各種歌詞サイトではsが取れた形でアップされている オフィシャルの歌詞はどこにも書かれていない。。。僕のリサーチ不足かな

 

 ===================

「大丈夫 覚えてる」の英訳が鳥肌もの

 

字幕(たき、みつは共通): It's okay. I remember.

Taki:     It'll be okay, I'll remember. 

Mitsuha: It'll be fine, I remember. 

 

ちょいちょい表現が違うのが興味深いです。

 

字幕は端的に表現しないといけないので最短。

吹替版の okay と fine にはそれほど差があるようには思えません。しかしながらwill 遣いに違いがあります。

 

たきくんは I'll remember と表現, 若干の自信のなさがあるか?

たきくんはペンを拾った瞬間に名前を忘れている。

 

 

Will が入っていないので多少の自信があったか。

たしかに、みつはは走っている間も覚えている。 

 

・・・・などとすでになされた英訳の解説文を書くのは容易い。

 

何も無いゼロからイチを生み出す際, 
そこまで考えて吹替版の英訳が設定されているとしたら
この翻訳者に鳥肌が立つ。

 

よつは:やばい やばいやばい やばいよー

 

 

 

 

 

======== 余 談 ===========

 

twilight (トワイライト)  といえばJR西日本がかつて運転していた寝台列車が思い浮かびます。時刻表を見る限り, 大阪→札幌 の列車に乗っていれば 富山〜直江津〜長岡間の海に面した区間で 素敵な日の入りが迎えられたのでしょう・・・・。

ここの区間の日の入りは絶品です。みとれてしまいます。

f:id:dutcheez:20180203091410j:plain

列車はなくなり ついぞ乗る機会はありませんでしたが

美しさは今も昔も変わらずそこにあります。夏の日本海、好き!!

 

車でいくと, こんな感じです。

f:id:dutcheez:20180203091927j:plain