Learn English with FUN!

日常生活で英語を楽しく学ぼう!英語習得したらアメリカでドライブ!

おかげさまで記事数がもうすぐ400に到達します!

1.4.8 京王井の頭線 放送スクリプト

井の頭線の英語放送セリフをぜひ考察してくださいとリクエストいただきました。

 

f:id:dutcheez:20180427080154j:image

@吉祥寺 

渋谷駅停車中のそれは、至って普通な放送に聞こえたのですが、時間帯によっては何か特別なものがあるのでしょうか?

 

Sponsored Links

 

 

放送スクリプト 

 *下記で日本語は放送されているものとは異なります。単なる英語からの訳です。

Thank you for using the Keio Inokashira Line. This is an express train bound for xx.

(ご利用ありがとうございます、急行xx行きです)

We will stop at ... and ...

(停車駅は・・・)
The next stop is xx, IN##

(次はxx, 駅番号 アイエヌ##です)

Please change trains here for the Odakyu Line.

(小田急線はお乗り換えください)
We will soon arrive at xx.

The doors on the right side will open.

(右側の扉が開きます)
After xx, we will stop at yy.

(xxの次はyyにとまります)
This is the last station of this line

 (次が終着駅です)

「終点」「終着」の表現 

「終点」「終着駅」の表現は各社微妙に異なっており

final stop

last stop of this train

stop --> station とするケース 

など様々ありますが, 京王では珍しく last station of this line と表現するようです。 

渋谷駅や吉祥寺駅であれば上記の表現で間違ってはいません。

その線の両端駅なので 必ず終点となるためです。

新宿や京王八王子, 高尾山口などが終着駅となるケースでも間違ってはいません。線の途中駅が終点になるケースで同様の放送がなされているとしたら「うーん。」です。検証しにいくのは少し遠くてできないですけど。京王線の放送で何かコメントを残すとしたら・・・

「終点」は "last stop of this train" と表現するのが汎用性が高くていいのでは!

ぐらいでしょうか。

とある日曜の昼下がり。渋谷〜下北沢を往復している間に聞き取ってスマホに書き写したものなので,  少々誤っているところがあるかもしれません。大目にみていただくか, コメント欄にてご指摘をお願いいたします・・・

↓次の記事↓

記事を読んで楽しいと思ってくださった方, よろしければぜひ, 読者になってください!

 

↓目次へもどる↓

 

Sponsored Links