dutcheez’s diary

通勤電車で英語の勉強をしよう!

Google カスタム検索

18-5 「君の名は。」で英語の勉強 (糸守町の田舎さ表現)

君の名は。」英語版のすてきな世界。

アップロードし忘れていたのであげておきます 

 

映画の序盤。架空のまち・糸守町の田舎さを紹介するための

何気ないこんな会話が, うまーく訳されています。

 

f:id:dutcheez:20180311180646j:plain

本当に何もないもんなぁ、この町

There really isn't nothing at all in this town:

 

電車なんか2時間に1本やし

there's only one train thas stops here every two hours;

 

コンビニは9時に閉まるし

now the stores close at nine o'clock!

 

本屋ないし 歯医者ないしな

No bookstores, no dentists,

 

そのくせスナックは2軒もあるし

two cocktail lounges for whatever reason...

 

雇用はないし 嫁もこないし

No jobs in town, no one dateable,

 

日照時間は短いし 

even the days are too short!

 

お前らなぁ! 

You know what!!! 

 

なによ

Know what?

 

そんなことよりカフェにでも寄ってかんか?

 Forget that stuff! Why don't we go to a cafe?

 

 

・スナック = cocktail lounge なんですね。なるほど

「そのくせ」の部分は「なんでかしらないけど」に置き換えられて

for whatever reason となっています。

 

・「嫁が来る」というのは日本語独特の表現なのでしょうか。

高校生的な会話を自然に表現するためには no one datable (デートできる人なんていないし) となったのでしょう。。

 

****************************

 

映画を5回以上みると, 細部が本当に気になってくるものです。

 

サントリーの製品, Z会の広告, ジョナサンあたりは現実通りだけど

サントリー以外の製品群や広告は実在しないものに書き換えられていたり

新幹線の景色(東京タワーが見える方向)や座席配置はあえて逆になっていたり

 

ほんと。

スポンサーになっているかいないかなど、大人の事情でもあるのだろうか。。とか思ってみたり。

 

 

カフェ内の犬が途中で変わっていて時間経過を表していたり

みつはの髪型と「み」の書き方から推測するに, みつはも「すきだ」と書こうとしたんじゃないだろうかと考えてみたり

 

ハリネズミグッズが散りばめられていたり・・・

iPhoneの機種の変化や電池の減り方・・

 

うー

 

2016年に流行っていたときに 流行に乗るべきだった!!(いまさら遅いわ!)

 

 

君の名は。英語版でぜひいろいろ勉強してみてください!